Nu ska vi lära oss Thai Del 2.

Thailändska är ett tonspråk

Thaispråket tillhör gruppen tonspråk och grundorden är enstaviga. Genom tiderna har språket utvecklas genom att ge stavelserna nya toner och inte genom att bilda flerstaviga ord. 

Olika betoningar som används för att ni ska förstå hur det ska uttalas:Hög ton -
Låg ton _
Betoning markeras med fet stil

Då testar vi.
hög ton -loo = irriterande, retsam
låg ton _loo = ser bra ut, snygg

haa = fem
haa = söka

Endel konsonanter uttalas antigen som läpp-, tung eller strypljud. (vad det nu är)

Okej, är ni med???? För det är INTE jag, eller lite men - förvirringen är STOR!

Läppljud:
Svenska: b-------p som Birger...........Pia
Thai: b----bp------th som bä..bpää..phää

Tungljud:
Svenska: d--------t som Daniel.......Tea
Thai: d------t-------th som dan.....tån......thai

Vricka inte tungan nu.....för jag kan riktigt se framför mig hur ni försöker ;-)

Strypljud:
Svenska: g-------- k som Gille....... Carl
Thai: ng----g-------kh som nguu.......gok........khoo

g uttalas som svenskt g
o uttalas som svenskt å
y uttalas som svenskt y

Här skulle egentligen det thailändska bokstäverna vara med, men det går inte för jag har svenskt tangetbord ;-)

Då fortsätter vi:
h efter konsonant, utandningsluften skall kännas tydligt.
khon = person
gon = baken

Mycket ofta hör man dialekt med drag av laospråket.
a-rai? = Vad? (Skriftspråket)
a-rlai, a-lai = Vad? (nordostlig dialekt)

Skriftspråkets starka surrande R uttalas i dialekt som svag R.
Tex: roo = Vänta uttalas oftast rloo eller loo.

Skriftspråkets l-ljud resonerar från gommen och uttalas som dubbel-l som Ellen.
lom = vinden    för att lom menar rom, parably

Fattar ni något? Jag är mer förvirrad än innan.....

Slutkonsonanter.
En stavelse som slutar på d är mycket vanlig och d uttalas som svenskans t (dt), inte som engelskans t (th)!

Del 3 kommer i nästa inlägg....hoppas att ni finner detta intressant och kul, och i och med att jag skriver detta lär jag mig en hel del.

8 comments

  1. Nja, jag kan ju inte påstå att jag är helt med... Men jag vet att det också finns flera olika toner i kinesiskan, och gissar att det här handlar om samma sak?
    Men även svenskan har ju faktiskt lite toner i språket, och ibland är det dem som skiljer betydelsen åt. I följande ord är betoningen på samma stavelse (den första), men olika toner ger olika betydelse:
    tomten (han på julen) och tomten (trädgården)
    stegen (som man klättrar på) och stegen ( de man går)
    tanken (den man tänker) och tanken (som man förvarar nåt i)

    SvaraRadera
  2. Hej Freedom.

    Ja men precis så är det ju och man måste nog tänka på det när man ska lära sig ett annat språk. Tror det blir mycket enklare.

    SvaraRadera
  3. He he, kan tro att du kan se när vi sitter och
    försöker forma de här ljuden, ja jäklar.
    Förvirringen är total....
    Men kul är det.Vilket fredags nöje : ).
    Tack, det är intressant, även om jag inte fattar så mycket.Eller rättare sagt inte kan utöva övningarna : ).

    Kram kram Åsa

    SvaraRadera
  4. Haha, perfekt att skriva om skillnader i ljud... och jag som var förvirrad redan innan :)

    SvaraRadera
  5. Åsa: Japp förvirringen är total, fattar precis vad du menar.
    Kram

    RoK: Som jag då! ;-)

    SvaraRadera
  6. Kul med alla som vill lära sig thailändska. Missförstå mig inte nu, detta är inte negativt menat utan ska i stället ses som ett gott råd:

    Ska man lära sig tala thailändska så att en thailändare ska förstå (och det är ju det som är hela grejen med att tala thai) måste man gå på undervisning "live" hos en thailändsk språklärare. Har själv gått åtta terminer (kvällskurser på Folkuniversitetet) och kan bara konstatera att för varje termin blir man mer och mer häpen över hur krångligt och svårt thailändska språket är. Dels är det ju fem olika toner, dvs sätt att "sjunga" ordet, dels kan ordet i fråga uttalas med kort eller lång vokal, dvs att man drar ut länge på vokalen eller ej. Är inte uttalet korrekt förstår oftast thailändarna ett dugg, även om man tycker att man säger rätt ord. Ta inte det här som kritik, utan jag skulle i ställe vilja puffa för att alla som är intresserade av att lära sig prata, och kanske även skriva och läsa thai, ska anmäla sig och gå en språkkurs med en välmeriterad och erfaren thailändsk lärare. Det är betydligt svårare än man tror, men även mycket roligare än man kan föreställa sig! När jag sa till vår lärarinna en gång: "Det här är ju så otroligt svårt och komplext så jag förstår egentligen inte att folk anmäler sig och börjar läsa thai". Då sa hon, ljuga och skrattande: "jag brukar inte tala om hur svårt det är utan brukar säga att det är jättelätt att lära sig thailändska. Skulle jag berätta hur svårt det är skulle ingen börja". Jag är glad att hon inte berättade sanningen för oss för då hade vi antagligen inte börjat studera thai.

    SvaraRadera
  7. Det blev tyvärr en felskrivning här ovanför. Det ska stå:

    Då sa hon, skrattande: "jag brukar inte tala om hur svårt det är utan jag brukar ljuga och säga att det är jättelätt att lära sig thailändska".

    SvaraRadera
  8. Hej Christer. Jag är helt inne på din linje och ja jag skulle också vilja gå en kurs för att lära mig och det är väl målet med det hela egentligen ;-) men jag börjar med boken och sen får jag helt enkelt leta upp en Thaikurs i närmaste stad...för i vår finns ingen, tyvärr.

    Haha, kul att hon sa som hon så, för det är ju säkert helt sant.
    Välkommen åter till vår blogg!
    Hälsningar Stina

    SvaraRadera

Hej

Berätta gärna hur du hittade hit.
Tack för din kommentar,